Kay Tamis ng Buhay

At last! I had the liberty of time to transcribe this wonderful aria composed by Felipe Padilla de Leon (with words by Guillermo Tolentino) for the opera Noli Me Tangere: Huwag Mo Akong Salangin.

This aria is sung by the heroine Maria Clara whilst in a picnic excursion in the woods.

Here is my painstaking transcription. I hope I got all the notes correctly.

The PDF is available here as guide: Kay Tamis ng Buhay.

Here are the words as adapted by Tolentino for the opera.

Kay tamis ng buhay sa sariling bayan
Lahat doon ay ating pawang kaibigan
Ang simoy sa bukid ay tunay na buhay
Kamatayan ay langit higit ang suyuan

Halik na magiliw sa labi ng ina
Sa bunso’y pumupog sa pag-uumaga
Mga munting bisig ay ikakawil na
Sa leeg na pitang may ngiti sa mata

Kay lugod ng mamatay nang dahil sa bayan
Lahat doon ay ating pawang kaibigan
Ang simoy ng hangin ay isang kamatayan
Sa wala ngang bayan ina’t kasintahan!

Sa wala ngang bayan ina’t kasintahan
Kay tamis ng buhay sa sariling bayan

 

A video performance of the song is available below. Just scroll down til the end of the post.

Meanwhile, here is the original Spanish, found in chapter 23 of the novel:

Canto de Maria Clara

¡Dulces las horas en la propia patria
Donde es amigo cuanto alumbra el sol;
Vida es la brisa que en sus campos vuela,
Grata la muerte y más tierno el amor!

Ardientes besos en los labios juegan,
De una madre en el seno al despertar;
Buscan los brazos a ceñir el cuello,
Y los ojos sonríense al mirar.

Dulce es la muerte por la propia patria,
Donde es amigo cuanto alumbra el sol;
¡Muerte es la brisa para quien no tiene
Una patria, una madre y un amor!

Here is the Filipino translation by Virgilio Almario:

Awit ni Maria Clara

Kay tamis mabúhay sa sariling bayan
Lahat kaibigan sa silong ng araw,
Búhay kahit simoy na buhay sa parang,
Aliw ang mamatay, umibig ay banal.

Maalab na halik sa labì’y kasaliw
Magmula sa dibdib ng ina paggísing;
Ang hanap ng bisig siya ay yapusin,
At napapangiti ang matá pagtingin.

Kay tamis mamatay kung dahil sa bayan,
Lahat kaibigan sa silong ng araw;
Lason kahit simoy para sa sinumang
Walang bayan, walang ina’t minamahal.

The translation of Nick Joaquin into English is as follows:

The Song of Maria Clara

Sweet the hours in the native country,
where friendly shines the sun above!
Life is the breeze that sweeps the meadows;
tranquil is death; most tender, love.

Warm kisses on the lips are playing
as we awake to mother’s face:
the arms are seeking to embrace her,
the eyes are smiling as they gaze.

How sweet to die for the native country,
where friendly shines the sun above!
Death is the breeze for him who has
no country, no mother, and no love!

And in case you need another translation, here is by Charles Derbyshire cited from The Social Cancer, itself a translation of the Noli in 1912.

Sweet are the hours in one’s native land,
Where all is dear the sunbeams bless;
Life-giving breezes sweep the strand,
And death is soften’d by love’s caress.

Warm kisses play on mother’s lips,
On her fond, tender breast awaking;
When round her neck the soft arm slips,
And bright eyes smile, all love partaking.

Sweet is death for one’s native land,
Where all is dear the sunbeams bless;
Dead is the breeze that sweeps the strand,
Without a mother, home, or love’s caress.

By the way, here is my record of a performance of this song by Elainne Marie Vibal. Very beautiful, indeed.

 

By the way, I believe I quoted or mentioned four Filipino National Artists on this post, namely, de Leon, Tolentino, Almario, and Joaquin. How fortunate!

 

References:

Almario, Virgilio. “Mga Piling Tula ni Rizal at Salin.” In Rizal: Makata. Mandaluyong: Anvil Publishing, 2011. 156-157.

Rizal, Jose. The Social Cancer. Translated by Charles Derbyshire from the work Noli me tangere. Manila: Philippine Education Company, 1912. Available online at <http://www.gutenberg.org/files/6737/6737-h/6737-h.htm&gt;

Rizal, Jose. The Song of Maria Clara and Other Poems. Translated by Nick Joaquin from the original Spanish. Manila: NCCA, 1969. Online text version uploaded by Alberto Florentino at <https://groups.yahoo.com/neo/groups/RP-Rizal/conversations/topics/164&gt;

 

Advertisements

2 thoughts on “Entry 064

I'd love to read your thoughts, too. Please leave a reply. ^^

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s